суббота, 25 февраля 2012 г.

Про вчерашнюю лекцию

К нам в универ вчера приезжала тётенька, которая переводит Пушкина и др стихотворную русскую классику на английский. Говорит, лежала лет в 50 в больнице, было ей нечем заняться и дочь принесла ей "Войну и мир" на английском - вроде, когда ещё такое читать, если не сейчас. И так этой тётеньке понравилось, что, когда книга закончилась, она несколько дней тосковала, не зная, как ей теперь жить без Наташи Ростовой и остальных, не имея никакого представления о том, как сложатся дальше их судьбы и всё такое. И вот думала она, думала, пока не поняла, что прочитала-то она только перевод, а ведь есть ещё и  оригинал! Так она решила поступить в университет, изучать русский язык. Потом она приезжала в наш универ на год на стажировку (это ей где-то междо 50ю и 70ю было на тот момент), жила в общаге на Юго-Западной, и вообще, как говорит, "had a marvellous time here", а своим детям не рассказывала и половины постигших её здесь приключений. Так вот сейчас она уже перевела всего "Евгения Онегина", переводит сказки Пушкина, то ли переводила, то ли только собирается переводить "Горе от ума" и знает всё про XIX век как в Англии, так и в России. И вообще, очевидно, знает о русской литературе больше, чем многие из нас. Занимается этим исключительно для себя, не нося в издательства, и, как было понятно по всей её речи, ловит от жизни неимоверный кайф.

Необыкновенная женщина, ну правда же.